看馮小剛的賀嵗電影已經很多年了吧?從最初的“甲方乙方”、“不見不散”,到後來的“大腕”,我只能說電影質量的下降確實是一個單調曲綫,直綫下降,沒有回升的意思。記得還是99(98?)年看“不見不散”,我和老公(當時的男朋友)懷揣學生証,跑到成都春熙路電影院看這部賀嵗電影,那句很好笑的臺詞“這麽一座大house,very nice”,到今天都讓我們含俊不已。更不要提“甲方乙方”中把一村人的雞都吃光光的好笑場面。可能是一個人的才氣和創作力總是有限的,我們結婚出國那年正好上映“大腕”,來不及去影院看,我們買了DVD碟片,結果看完以後,我們實在不知道哪個地方比較好笑。實在要說好笑就是美國電影台有一天轉播了英文版的“大腕”,於是一切翻譯為英文對白以後,會讓人覺得有點奇怪,所以才有點好笑。

今年看到馮小剛的“天下無賊”據説票房很高blablabla,於是心癢癢的down下來看,結果……看到我們兩人頭上三條黑綫:這是喜劇片嗎?還是說導演要表達的喜劇内容太黑色,我們懂不了?可以看出導演在運鏡和配色方面也力求美感了,但是這不是賀嵗片要追求的吧?何況如果要看這些,我不知道去看張藝謀那些沒有内容的“英雄”和“十面埋伏”嗎?

全局唯一幾個笑點:

開始時候,傅彪和徐帆的京腔京調,反正讓我好好取笑了一下我們傢的小北京孩兒:)

葛優出場還是很有笑點的,比如説裝瘸子那段

打劫的兩個傻子,很急切地說“這兒打劫呢,嚴肅點兒”

別的?就都很鬱悶,不知道這個導演想幹什麽,既不像正劇,又不像喜劇,還不像悲劇。

看完的感覺就是:

天哪,要殺人了!太難看了!

最近得到一封網友轉寄,倒是非常好笑,所用臺詞都來自或改編自“天下無賊”:

   戴尔:“人心散了,队伍不好带了!”

  IBM:“我最烦你们些胡乱降价的了,一点技术含量都没有!”

  惠普:“实话告诉你们,惠普很生气,后果很严重!”

  Intel:“你过得了我吗?” AMD: “我想试试”

  IT业:“二十一世纪什么最贵?人才!”

  联想(收购IBM后):“知我者谓我心忧虑,不知我者谓我何求”

  Microsoft(对D版):“辛苦了,小鬼”

  甲骨文(对仁科):“我本将心照明月,奈何明月照沟渠啊!”

  windows用户(对M$):“我们要的是安全,责任感!懂吗!”

  黑客:“IP、IC、IQ卡,通通告诉我密码!”

  国资委(对电信运营企业):“有组织,无纪律!”

  电信公司:“严肃点,严肃点,不许笑,我们这儿打劫呢!”

  中国移动:“打…………打………………”


arrow
arrow
    全站熱搜

    radishhb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()